做翻譯,不可避免的一個環(huán)節(jié),就是翻譯字?jǐn)?shù)計(jì)算和翻譯報(bào)價(jià),這決定著翻譯工作能否順利開展!
在國內(nèi),翻譯市場雖然大,但沒有一個公開和統(tǒng)一的報(bào)價(jià)計(jì)數(shù)標(biāo)準(zhǔn)。有時候不單客戶不清楚筆譯項(xiàng)目預(yù)算,也有不少筆譯的工作人員不知道怎么報(bào)價(jià)和計(jì)數(shù)。
那么,翻譯怎樣報(bào)價(jià)和計(jì)算字?jǐn)?shù)才不虧?
01
按中文字?jǐn)?shù)計(jì)算
無論是英譯中還是中譯英,都按照中文的字?jǐn)?shù)算。
一種是按紅色字?jǐn)?shù)計(jì)算,每個漢字、英文單詞、單獨(dú)的字母、單獨(dú)的數(shù)字及標(biāo)點(diǎn)都計(jì)算成一個字。
一種是按綠色中文字符計(jì)算,只計(jì)算漢字與標(biāo)點(diǎn),不計(jì)算英文單詞、字母及數(shù)字。
關(guān)于報(bào)價(jià):
原文是中文,按中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
原文是外文,按譯后中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
不同標(biāo)準(zhǔn)級的翻譯服務(wù),報(bào)價(jià)也會存在較大的區(qū)別。
02
按原文的字?jǐn)?shù)計(jì)算
因?yàn)榉g后的字?jǐn)?shù)是不確定的,很多客戶也會要求英譯中也按照英文單詞數(shù)來計(jì)算。一般來說英譯中,英文:中文字?jǐn)?shù)比例,大概是1:1.5(語言啰嗦一點(diǎn)1:1.8,語言精練一點(diǎn)1:1.3,也取決于文體)。
關(guān)于報(bào)價(jià):
原文是中文,按中文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
原文是外文,按外文字?jǐn)?shù)*單J計(jì)算J格;
由于譯文難度不同,J格也會略有浮動。
03
按份數(shù)計(jì)算
在做文本翻譯的時候,常會遇到一些短的證件翻譯,比如身份證、駕駛證、出生證、工作證明、廣告語等等,會按照頁數(shù)、難度、審校、蓋章等需求不同,計(jì)價(jià)也不同,報(bào)價(jià)區(qū)間40-200不等。同時,小文件需要譯員自己排版,里面也有不少的時間成本。
總的來說,具體的計(jì)費(fèi),除了字?jǐn)?shù)外,還需綜合考慮排版、時間緩急、難易度等多個因素,所以,在報(bào)價(jià)的時候,一定要多了解市場行情,才能給出一個合適的報(bào)價(jià),助力雙方合作的達(dá)成。